Солнечный свет, отражаясь от бегущих навстречу волн, слепил глаза - таким ярким казалось море. Падая в белую пену, орали чайки, сердясь на легкую, стремительную лодку, мешающую им хлопаньем широкого паруса. Финрод спрыгнул с кормы, оказавшись по колено в воде, и побежал к берегу. Ухватил брошенный Ольвэ канат, ловко зацепил его за огромный камень. Мотнул головой - так, что с мокрых волос полетели брызги - и засмеялся. Он ничего не забыл! Тело словно само вспоминало корабельную науку, усвоенную с детства, но надолго похороненную в глубинах памяти. Ольвэ доволен им. В последний раз Финрод брался за парус долгое, долгое время назад и нескоро после Возвращения смог пересилить себя и подойти к ладье вновь. И вот - то ли память оказалась сильнее, то ли Чертоги все-таки не меняют душу. Финрод щурился от солнца, глядя, как сворачивает парус Ольвэ, и смеялся. А потом услышал смех в ответ. Маленький мальчик в распахнутой рубахе стоял на песке в десятке шагов от воды и смотрел на него огромными зелеными глазами. Пристально смотрел и удивленно, и не вязался этот серьезный взгляд с беззаботным смехом, прозвучавшим маленьким колокольчиком. - Здравствуй, - улыбаясь, проговорил Финрод. - Здравствуй, - негромко ответил мальчик. - Ты кто? - Меня зовут Финдарато. А тебя? - Нарион. Ты сейчас уедешь обратно? - Нет, сегодня я не собираюсь больше выходить в море… - Жаль. Я хотел тебя попросить, чтобы ты меня покатал. - Инголдо, - позвал Ольвэ, легко выскакивая на берег. Финрод обернулся к нему. - Инголдо, передай матушке, что сегодня вечером я жду вас у себя. И отца твоего хочу видеть непременно. - Я помню, - отозвался Финрод. - Мы придем обязательно, благодарю тебя… Высокий телеро с серебряными волосами неторопливо зашагал от причала, на ходу свертывая канат. Мальчик восхищенно смотрел ему вслед. - Это наш Король. - Я знаю… - А ты… ты его друг, да? А почему я тебя раньше не видел? - Я живу не здесь, - ответил Финрод, обуваясь, прыгая на одной ноге, - хотя мы часто приезжаем в Гавани. Ольвэ - мой родич. - Ты же не похож на него, - удивился мальчик. - Мой отец - нолдо, а еще во мне течет кровь ваньар. Почему бы мне и не быть непохожим на телери? Глаза мальчишки распахнулись. - Родич! Так это ты - тот самый Финдарато? - Это какой это "тот самый"? - смутился Финрод. - Ну, тот, что лучше всех плавает: ты переплыл Великое Море и вернулся обратно! Финрод расхохотался. - Кто сказал тебе это? - Да у нас в Гаванях все мальчишки знают о твоих подвигах, - важно заявил Нарион, обходя его со всех сторон с удивленным восхищением. - Ты научишь меня так же хорошо плавать? Финрод покачал головой. - Нет, малыш, я не переплывал Великое Море. Нарион остановился и с обидой глянул на него. - Так ты там не был? - он махнул рукой на восток. - А я-то думал… - Там я был, - успокоил его Финрод, отжимая волосы и подол рубашки. - Но не вплавь. - А как? - с любопытством поинтересовался мальчишка. Финрод помолчал несколько секунд, бросив взгляд на линию горизонта. - Скажи лучше, Нарион, что ты тут делаешь? - Гуляю, - чуть удивленно - разве, мол, не видно? - ответил мальчик. - На море смотрю. А еще ищу камешки - мы из песка город строим, нам для мостовых камни нужны. - Покажешь? - заинтересовался Финрод. - Когда-то я тоже строил город… - Из песка? - понимающе спросил малыш. - Н-ну… не совсем. Но из песка - тоже… давно, правда. - Покажу. Ты придешь ко мне в гости? - Кто твой отец, Нарион? - Эаррамэ-корабельщик, - важно выговорил Нарион. - А-а-а… Мы знакомы. - А у тебя не осталось камешков, из которых ты строил? - поинтересовался мальчик. - Мне нужна красная черепица для крыш - нигде найти не могу… Финрод подумал. - Нет, но… О, вспомнил! - он посмотрел на мальчишку. - Я знаю место, где такие можно найти. Только это далеко отсюда. - Ну и что! Разве мы станем отступать перед трудностями? Идем, ты покажешь мне! - Нарион решительно взял Финрода за руку. - Нет, милый, туда не пройдешь по берегу - нужна лодка. Если тебя отпустят со мной на сутки… это действительно далеко. Но зато там очень красивые звезды… - Что мне звезды, - мальчик махнул рукой. - Мне камешки нужны! - Давай я поговорю с твоим отцом - и если он не станет возражать, то завтра мы с тобой туда отправимся, - предложил Финрод. - Годится? - Годится, - чуть огорченно - только завтра!! - вздохнул Нарион. - А сейчас куда ты идешь? Домой? - Домой. - Я провожу тебя, - заявил он. - А то ты нездешний - вдруг заблудишься. Финрод улыбнулся и не стал возражать. Они поднялись по широкой лестнице, выложенной из белого ракушечника и неторопливо пошли вдоль обрыва. Ветер теребил траву и мотал в небе маленькие белые облака. - А ты когда строил - ты один был? - Разве город построишь в одиночку… Нет, конечно! - Я тоже не один. Мы вместе с братьями… - И я был вместе с братьями, - вздохнул Финрод. - Вы не ссорились, когда строили? - Нет, зачем же? - А мы часто ругаемся, - тоже вздохнул Нарион. - Братья говорят мне, что таких домов не бывает. - Если захочешь - все бывает, - заметил Финрод. - Самое главное - понять, чего ты хочешь. Если поймешь - все остальное словно само совершается. Но это - как раз самое трудное. - Самое трудное - не это, - озабоченно покачал головой малыш. - Самое трудное - это когда тебе твердят, что ты не прав. - Пожалуй… - помолчав, отозвался Финрод. - Особенно если это слышишь от отца, - засопел Нарион. - А он так говорит? - поинтересовался Финрод. Нарион помолчал, сбивая на ходу верхушки густой травы. - Иногда. Нет, я и сам вижу, что получается не то. Но все равно обидно… - Обидно… - согласился Финрод. Они дошли до развилки и остановились. Береговая дорога незаметно перетекла в окраинную улицу, и не похожие один на другой дома бросали на землю причудливые тени. - Мне направо, - сказал Финрод. - А тебе? - Ой, там мама! - воскликнул вместо ответа Нарион. - Она меня ищет - вон, смотри! Тонкая женская фигурка промелькнула на другой стороне полукруглой площади. - Пойду я, - вздохнул озабоченно малыш. - Сейчас еще влетит, что перемазался. - Он попытался отряхнуть перепачканную в песке рубашку - безуспешно. - Ты теперь дойдешь до дома один? Не заблудишься? - Не заблужусь, - успокоил его Финрод. - До встречи, Нарион. - Ты обязательно поговори с моим отцом, ладно? - Нарион протянул ему маленькую ладонь. - До встречи… Мама, я здесь! - он со всех ног помчался по площади. Финрод улыбнулся и неторопливо зашагал к дому. Как бы Эарвен не пришлось так же идти разыскивать своего - уже давно взрослого - сына. Ведь они с Ольвэ обещали вернуться домой к полудню… Поздним вечером Финрод сидел на крыльце дома Ольвэ и тихонько наигрывал на флейте. Светящиеся окна бросали яркие пятна на темную листву, мягко и печально пахла сирень, свежий морской ветер, прилетающий с набережной, трепал волосы и серебристый воротник рубашки. Из-за распахнутых ставен доносились негромкие голоса матери и деда. - Инголдо… - на крыльцо вышел Арафинвэ, сел рядом с сыном. Финрод искоса взглянул на отца, не прекращая играть. - Что это будет? - Арафинвэ некоторое время молча слушал неуловимую легкую мелодию. - Похоже на колыбельную… - Наверное, колыбельная и есть… - Финрод отнял от губ флейту. - Колыбельная для маленького мальчика, который собирает камешки на берегу и мечтает построить город… даже если ему все говорят, что он не прав. Арафинвэ внимательно посмотрел на него. - Значит ли это, что… что вы с Амариэ скоро смените серебряные кольца на золотые? - Это значит совсем иное… - ответил Финрод. Помолчав, проговорил тихонько: - Атаринья… не торопи меня. Ты же сам все знаешь… - Она ждала тебя столько лет, - Арафинвэ снова с болью ощутил, как дрожит меж ними прозрачная стенка, дымчатое марево, так похожее на то, что парило в воздухе перед Чертогами… сколько раз слова гасли, не долетая до земли, запутываясь в нем, как в паутине! "Владыка Судеб… я не прошу тебя ни о чем…" - Мы слишком долго были далеко друг от друга, - шепнул Финрод. Но в глазах его Арафинвэ прочел иное: не-возвращение… Внезапно рассмеявшись, Финрод тряхнул головой, небрежным жестом взъерошил волосы, и так уже перепутанные ветром. - Знаешь, отец, оказывается, я плаваю лучше всех в Гаванях. - Не сомневаюсь в этом, - серьезно ответил Арафинвэ. - Я переплыл Великое Море туда и обратно… - И этому я верю, - Арафинвэ расхохотался, притянул сына за плечи. - Давно ли ты узнал об этом? - Сегодня днем. Я имел честь познакомиться с одним очень серьезным юношей… - он вгляделся в густую черноту, - который стоит во-о-он за той яблоней… - Финрод помахал рукой, и невысокая белая фигурка выступила из темноты сада. - Как ты сюда попал? - Арафинвэ не мог сдержать удивления. Нарион неторопливо, не теряя достоинства, приблизился и приветствовал их почтительным поклоном. - У этой яблони низкие ветви, и они хорошо видны с улицы, - усмехнулся Финрод, отвечая на поклон мальчишки. - Как ты узнал, что я здесь, малыш? - Я спросил, и мне ответили, - Нарион был сдержан и немногословен. - А дома тебя не станут искать в такой поздний час? - спросил Арафинвэ. - Я немножко… - мальчик устроился на крыльце рядом с ними и достал из кармана большое яблоко. - Хочешь? - он протянул его Финроду. Тот покачал головой: ешь, мол, сам. - Я говорил с твоим отцом, Нарион. Он согласен отпустить тебя. - Хорошо, - мальчик довольно захрустел яблоком. - А зеленые камешки там есть? - Где это? - заинтересовался Арафинвэ. - В той бухте, где… - Финрод словно споткнулся, отвел взгляд. - Где мы однажды застряли с Ангарато и Нэрвен, помнишь? Зябкий ветер памяти хлестнул обоих. Ангарато. Нэрвен… где-то она теперь? …После Войны Гнева нолдор, ушедшим вслед за Феанаро, было даровано прощение и дозволение вернуться. Все помнили, почему тогда пошел с войском ваньар Король нолдор - он хотел взглянуть на ту землю, где сражались и умирали его дети. Но мало кто знал, почему отказалась вернуться домой Нэрвен Артанис. Во всяком случае, сам Арафинвэ никому про это не рассказывал. А Финрод - первый из ушедших, возвратившийся в Аман - отца об этом не спрашивал… Войско Валар привезло обратно победу. Но несколько дней отец и сын избегали смотреть в глаза друг другу. И лишь какое-то время спустя Финрод отважился спросить: - Нэрвен…? - но, взглянув на отца, добавил торопливо: - Не говори ничего! Она не вернется? - Может быть, - шепнул Арафинвэ. - Когда-нибудь… А маленький мальчик, сидевший рядом, для которого все это было легендой, грыз яблоко, болтал ногами и улыбался. - Отец сказал мне, что он рад нашему с тобой знакомству, - сообщил он. - Я тоже… - И я, - очень серьезно ответил Финрод. - Но мы точно вернемся через два дня? - уточнил Нарион. - У меня так много дел… Финрод и Арафинвэ переглянулись - и засмеялись. - И ничего смешного, - обиделся Нарион. - Думаете, ловить раков не так важно, как строить корабли? - Что ты, - поспешно сказал Арафинвэ, - мы совсем так не думаем. Когда мой сын был маленьким, он тоже ловил раков… Как они похожи - два мальчишки, сидящие рядом. Не чертами даже - выражением глаз, одинаковым нетерпеливым ожиданием чего-то радостного… Слишком давно не видел Арафинвэ у сына такой беззаботной улыбки… нет, хорошо, что они приехали в Гавани. Ольвэ знал, что делал, приглашая их сюда… и пусть кто-нибудь скажет хоть слово о том, почему сын Короля нолдор чаще бывает не в мастерской отца, а на корабле телери! Первое время Арафинвэ казалось, что в Тирион вернулась лишь тень его сына - прежнего неуемного и любопытного нолдо, чей смех звенел в самых неожиданных местах, больше не было. Король говорил себе, что нужно подождать… что даже Чертоги, наверное, не властны освободить душу от боли и памяти… что самое главное - сын вернулся, они теперь вместе, и больше их не разлучит ничего. Но страшно было видеть застывший взгляд на изменившемся лице, мучительное недоумение, появлявшееся от любого взгляда, слова, жеста матери - словно Инголдо пытается вспомнить что-то и не может. Первые дни Финрод бродил по дому неслышной тенью, застывая в самых неожиданных местах… однажды Арафинвэ застал его в мастерской - тот рассматривал инструменты отца так, словно видел их впервые. Он мог часами сидеть на земле, неотрывно глядя в небо, мог целый день гулять по улицам, а вернувшись, не вспомнить, где проходил. Финрод оживал медленно, медленно… и даже теперь взгляд его, часто ласковый и беззаботный, порой становился ледяным и беспощадным. В такие минуты Арафинвэ в сотый, тысячный раз спрашивал себя: что пришлось пережить его сыну там, в Эндорэ, и сколько из них вернутся хотя бы отдаленно напоминающими себя - прежних? - Скажи, - Нарион догрыз яблоко до самого черенка, и теперь крутил веточку в пальцах, - а за Морем есть ракушки? - Есть, - подумав, ответил Финрод. - Правда, не такие крупные, как здесь, но все-таки красивые. - А яблоки? - И яблоки тоже… - А ты долго там был? - Довольно долго. Хотя там время идет быстрее, и его чувствуешь иначе. - Как? - Нарион смотрел на Финрода. В глазах его отражался свет, падающий из окон. - Как… Знаешь, это сложно объяснить… - Только не говори, что я не пойму, - предупредил Нарион. - А то отца как ни спросишь, он только это и отвечает… - Нет, - покачал головой Финрод. - Я сам этого не понимаю… не понимал. Там время словно утекает песком сквозь пальцы… - он говорил - Арафинвэ чувствовал - не столько сидящему рядом мальчишке, сколько не то отцу, не то самому себе. - И все меняется очень быстро. Вот представь, что ты не идешь по дороге, а бежишь по ней изо всех сил… Нарион кивнул. - Тебе так нравится бегать? - Н-ну… в каком-то смысле да, - засмеялся Финрод. - Но там нам не оставляли выбора, - проговорил он тихо, обращаясь непонятно к кому. - А почему ты ушел оттуда? Мальчик переводил взгляд с одного собеседника на другого и не мог понять, отчего помертвело лицо Арафинвэ, почему растерянно молчит Финрод, почему тишина словно звенит от напряжения. - Это была случайность, - тихо ответил Финрод. - Ты не хотел уходить, но пришлось? - В каком-то смысле так… - Ничего, я вот тоже часто не хочу уходить с берега, но мама зовет домой, - успокоил его Нарион. - Но когда я вырасту, буду играть на берегу сколько захочу. Слушай, а ведь ты большой, кто же заставил тебя уйти оттуда? - Нарион, - торопливо вмешался Арафинвэ, - хочешь персик? - Нет, не хочу. Но если ты придешь к нам в гости, я угощу тебя. - Малышу не терпелось снова вернуться к интересующей его теме. - Скажи, Финдарато, а правда, что за Морем живут наши родичи? - Да, - кивнул Финрод. - У меня, например, там остался брат моего деда. Я встретился с ним, когда мы пришли в те земли… - У моего отца тоже остался там родич, - с достоинством проговорил Нарион. - Когда я вырасту, я тоже пойду туда… А корабли там есть? - Есть. - Красивые? - Да. - А чайки? - И чайки… - А есть там то, чего не бывает здесь? Финрод подумал. - Не знаю, Нарион. Там вроде бы есть все то же, что и у нас, но оно совсем другое, и потому кажется иным… Нарион хмыкнул. - Все "не знаю" да "не знаю"… Ты такой большой, а не можешь ответить ни на один вопрос. А когда тебя расспрашивали про Альквалондэ - там, ты тоже так отвечал? - Когда как, - Финрод развеселился. - Малыш, если я спрошу тебя, что такое море, что ты мне ответишь? - Море - это море, - уверенно ответил Нарион. - Оно разное… - Я же не спросил, какое оно, - перебил его Финрод. - Я спросил, что это. - Это… ой, - мальчик рассмеялся. - Ты меня поймал, Финдарато. Ты умный… - Ты тоже, - заметил Финрод. Арафинвэ тихо улыбался, глядя на сына… Нарион вдруг вспомнил что-то, видимо, очень важное и потянул Финрода за рукав. - Финдарато… скажи, пожалуйста… только дай слово, что непременно ответишь! - Даю, - отозвался Финрод. - А почему так таинственно? - Потому что мне никто не хочет отвечать на этот вопрос, - с досадой проговорил Нарион. - Все гонят и говорят, что я еще маленький. Скажи… Правда, что там, за Морем, есть страшный Враг и ты сражался с ним? Финрод перестал улыбаться. - Кто рассказал тебе это? - Один мой друг. Он часто любит сочинять разные истории, и поэтому я ему не поверил. Но он дал честное слово, что услышал это от отца. - За Морем был Враг, - помедлив, ответил Финрод. - Но это - в прошлом. Теперь он повержен… - Да, я знаю. Мой дядя перевозил войско на кораблях, и они бились с Врагом и победили его. Но это правда, что ты с ним сражался? - Не с ним, - спокойно ответил Финрод, - а с одним из его слуг… - И победил? - глаза мальчишки горели. - Нет, - покачал головой Финрод. - Саурона победил не я. Его нельзя было победить нам, а только тем, у кого равные с ним силы… А я оказался слабее… Арафинвэ осторожно вынул из стиснутых пальцев сына флейту. - Но тебе совсем-совсем не было страшно? - Нарион явно хотел выяснить какой-то вопрос, очень важный для него. Финрод ответил не сразу. - Мне было очень страшно, - признался он наконец. - Но так было нужно… - Расскажи! - попросил мальчишка. - Давай в другой раз, - с усилием улыбнулся Финрод. - Ну вот… - расстроился Нарион. - Тебе так важно это знать? - тихонько спросил его Арафинвэ. - Да! Потому что они говорят, что это не считается, что я прыгнул, раз я все равно боялся. Но я же прыгнул… - В голосе мальчика зазвенели слезы. Лицо Финрода проступало в темноте застывшей мраморной маской, на висках поблескивали капельки, хотя вечер - нет, уже ночь - выдался не жарким. Мгновение он молчал, прикрыв глаза… а потом тряхнул головой - словно спала с глаз пелена. - Кто говорит? - Ну, мальчишки. Мы поспорили, что я не побоюсь прыгнуть со скалы в море. А я побоялся, но все равно прыгнул. Отец учил меня никогда не лгать, и я честно признался, что мне стало страшно. И теперь они говорят, что это не считается. А что я могу сделать, если все равно боюсь, хоть и прыгал уже два раза? Скала-то высокая… - Знаешь, малыш… - голос Финрода звучал мягко, но в мягкости этой не было тепла - точно лунный, а не солнечный свет отражался в нем, - если ты боишься, но делаешь что-то, это стоит гораздо больше. Мы тоже боялись… но делали свое дело, потому что так было надо. - А как узнать, что это надо? - А это ты решаешь сам… Как бы ни было тебе страшно. За оградой простучали по брусчатке торопливые шаги, встревоженный женский голос донесся отчетливо, словно совсем рядом. - Светлые Валар, да где же он! Если и на берегу нет, то и не знаю, где еще искать… - Найдется, Этвиль, - успокаивающе проговорил другой голос, мужской, тоже встревоженный… и очень знакомый. - Здесь еще никто не терялся… - Там обрыв, - в голосе женщины зазвенели слезы. Арафинвэ взглянул на мальчика. - Так-так… - Ой, - прошептал Нарион. - Это меня ищут… - Похоже, надо выручать героя, - усмехнулся Финрод. Бледность еще не сошла с его лица, но глаза уже снова светились обычным ровным светом. Стремительной легкой походкой он подбежал к воротам и позвал громко: - Эаррамэ… Ты не сына ли ищешь? Арафинвэ, не в силах двинуться, сидел на ступенях, все крепче сжимая флейту. - Финдарато, - обрадованно откликнулись за забором. - Ты видел его? - Да он здесь сидит, со мной. Прости, Эаррамэ, я заболтался с ним и позабыл про время… - Этот негодник носится где-то с полудня, - всхлипнула, не стыдясь, невидимая отсюда женщина. - Не станешь же ты говорить, Арафинвион, что все это время он провел с тобой? - Не брани его, Этвиль, - попросил Финрод, поднимая подбежавшего мальчика на руки и передавая матери. - У тебя чудесный сын… Этвиль прижала сына к себе, смахнула слезы и уткнулась лицом в блестящие волосы малыша. Эаррамэ смущенно посмотрел на нее и виновато улыбнулся Финроду. - Прости… Не замучил он тебя своими вопросами? - Мы хорошо поговорили, - серьезно ответил Финрод. Когда эхо шагов и взволнованные, перебивающие друг друга голоса стихли вдали, Арафинвэ подошел к сыну и коснулся его плеча. - Что, принц, нелегко быть героем? - Ничего, - отозвался Финрод, отбирая у отца флейту. - Прыгнуть со скалы - это еще ладно. Гораздо хуже, когда ты боишься - а тебя называют героем… |